top of page


I view translation as an essential exercise—one that serves as a reminder of the constant tension between the universal and the particular. My translation work has sharpened the way I look at texts for my own research and has made my writing more precise. With over a decade of experience, I have worked on translations ranging from academic articles and conference papers to restaurant menus and mobile apps. I deal primarily in French to English translations, though I have also rendered several Romanian texts into to English.


Guillaume Garner, “Cameralist Theoretical Writings on Manufacturing and Administrative Practice in the German Principalities: Conflice and Coherence,” Cameralism in Practice, Marten Seppel and Keith Tribe (eds.), (Cambridge: Cambridge University Press, 2018).

Boris Nogues, “The Failure of the Elite Universities in Early modern France (16th-18th Centuries), The Elite
University—Roles and Models, Ditlev Tamm (ed.), Scientia Danica, series H, Humanistica, 8, vol 15 (2017): 174-199.

Rita Hofstetter,”Building an ‘International Code for Public Education’: Behind the Scenes at the International Bureau of Education (1925-1946),” Prospects: Quarterly Review of Comparative Education, 45:1 (2015):31-48.

Rita Hofstetter, Alexandre Fontaine, Solenn Huitric, and Emmanuelle Picard, “Mapping the Discipline: History of Education,” Paedagogica Historica: International Journal of the History of Education, 50:6 (2014): 871-880.

bottom of page